Pages

Showing posts with label 角野栄子. Show all posts
Showing posts with label 角野栄子. Show all posts

Tuesday, 31 December 2013

Kiki's Delivery Service 2

Kiki's Delivery Service  (魔女の宅急便, 1985) by KADONO Eiko (角野 栄子) was a success in its own right before being made into a film by MIYAZAKI Hayao (宮崎 駿) in 1989. Doubtless the film provided an encouragement for Kadono to produce several sequels, the first of which was 魔女の宅急便 2: キキと新しい魔法 (Majo no takkyuubin 2: Kiki to atarashii mahou, Witch's Express Home Delivery Service 2: Kiki and her New Magic, 1993); but the first book was already written in a way that looked towards the possibility of a series. I've only read up to the second; but I suspect from what I've read that the series is a fantasy version of series like Anne of Green Gables or Little Women, which follow a girl from child to adult.

As in the first book, the story is made up of a series of short stories, each about something that Kiki delivers. In the first book, many of the episodes were less realistic than the film, involving fantastic absurdities. Some of the early episodes of the second book are in the same style (e. g. "Kiki delivers a hippo"); but as it proceeds, this aspect is cut back and there is more emphasis on character development. Curiously, much of this part of the story resembles additions that the film made to the first book: Kiki becomes less able to fly; although she can still talk to her cat Jiji, he is less keen to accompany her; she is jealous of a normal girl she sees with Tombo. Other aspects of the crisis of confidence in the book differ from the film and have more to do with her uncertainty about whether what she is doing is worthwhile, after one mission fails and another involves delivering something unwelcome to the recipient.

As her flying becomes less reliable, she takes to walking more, and borrows a pretty dress from a second hand clothes shop to feel like she is not a witch, just for a little while. She spends her savings on an ice at an expensive restaurant that overlooks the sea.
When she had finished eating Kiki propped her face with one hand and gazed at the sea.

Then, recalling how Mimi had looked as she smiled up at Tombo, she copied the smile, showing gleaming white teeth. But the only people to see were the restaurant waiters; and they were all just standing in a row like white pillars.
In the end, Kiki takes her unhappiness as the spur to look for a new direction and adds a different magic to her flying. Readers of the first book may remember that something like this decision was already at least suggested at the end of that. It's probably fair to say that both books take a leisurely pace with new developments; but it's not a book I read resenting the time spent on it.

Thursday, 24 October 2013

Kiki's Delivery Service

Kiki's Delivery Service (魔女の宅急便, more literally "Witch's express home delivery service") is a 1985 children's book by KADONO Eiko (角野 栄子, born 1935). It was a successful book in its own right, with several sequels; but it is best known as the book on which the Japan's most famous cartoon director, MIYAZAKI Hayao (宮崎 駿), based his 1989 film of the same name. For once, there is an English translation (which I haven't seen), by Lynne E. Riggs in 2003. It seems to be out of print at the moment; but second hand copies are easy to find.

It's hard to fairly judge a story when you've first got to know it in a different form. The few films that I've ever walked out of have been adaptations of books that I had read. In this case I knew the film before I read the book, and I couldn't help judging it in the light of the film.

In the world of the story, witches are a part of everyday life, but much rarer than they once were. Kiki, the daughter of a witch, has the choice of becoming a normal girl or a witch, and chooses the latter. Witches' skills have grown fewer over the years. Though Kiki's mother can both fly and make potions, Kiki herself has only learnt to fly. Her one other piece of magic is that she can talk to and understand her black cat Jiji, born at the same time as Kiki. In the year when she reaches thirteen, the custom is for a witch to spend one year living independently in a strange town. Kiki leaves the little town between wooded mountains where she grew up and sets off southwards, towards the sea. Following a river she comes to a large coastal town, with an improbably high clocktower, and decides to try making that her home for the year. The cool reception from the townspeople is a shock to her; but kinder treatment from a baker, Sono, persuades her to stay and earn her living by delivering parcels for the townspeople.

So far, those who know the film should find a lot that they are familiar with. Many of the strengths of the film come from the book. Kiki and other named characters are much the same in both. Kiki's parents are the same combination of stricter mother and more indulgent father. Jiji has the same cautious outlook on the world, but also a more childish side in the book. The themes are very similar; but Miyazaki makes the film more a story of a child coping with having to rely on their own emotional resources. The book is far more episodic: it follows the year that Kiki spends in the town with a series of seasonal episodes. Miyazaki selects a few of these (often radically changed) and puts them together to tell a story which does not attempt to fill the whole year. The film also shifts the emphasis towards realism, with its loving creation of a beautiful but plausible Scandivian town. The book allows itself a lot of deliberate comic absurdity, of which very little gets into the film (only the episode where Jiji must pretend to be a stuffed cat, I think). For instance, when the mayor discovers that the clock is broken on New Year's Eve, he wants to 'borrow' a gear from the clock of a nearby town, which has the same mechanism.
As soon as Kiki landed on the clock tower, the mayor spoke agitatedly, 'The fact is, this largest cog wheel of this clock is broken, you see? ..... If you cross three mountains west of here, the town over there ..... You could make an appropriation and come back to us, hmm? .... um, um, it's really urgent. ..... hmm? hmm? hmm?'

'Appropriation?' Kiki asked round eyed.

In response the mayor shrugged his shoulders and said in a small voice, 'In other words, just for the time the clock is sounding midnight, borrow it without telling anyone ..... is what I mean.'

'In other words, steal it?'

'Shhh! That's a bad word. That's not a word that a girl should be using. Definitely, definitely "borrowing" is what we want to call it. After all, we'll give it back when we're done."

By some accounts, Kadono was not happy with the film's changes to the book. But the character of the story is not massively changed beyond what I have described. Those who like the film would probably find the book interesting too.