張込み (Harikomi, Stakeout, 1965) is a collection of short stories by MATSUMOTO Seichou (松本清張).
In the title story, a detective on the team hunting for a man on the run after a robbery gone wrong turns to murder thinks that the best lead is the woman he once loved, now living a quiet, married existence in far away Kyushu.
In 顔 (kao, "Face"), a stage actor in a minor theatrical group is starting to get small parts in films. When the chance of a larger role comes, his future looks promising. The only problem is that he knows that there is an eyewitness who can connect him to a murder several years back. If he becomes more famous, it is only a matter of time before the eyewitness sees him in a film and can identify him to the police. Before things get that far, he needs to get rid of the eyewitness. An excellent suspense story.
声 (koe, "Voice") is a counterpart to "Face". A telephone operator on a Tokyo newspaper makes a wrong connection in the middle of the night and gets insulted by the irritated person on the other end of the line. The next day she learns that the occupant of the house she had misdialled has been murdered and realises that she has heard the voice of his killer. This story divides into two parts, a suspense story and an alibi breaking story. Each is good in its own way (with some minor implausible elements in both), but they don't really seem to belong in the same short story.
The basic idea in 地方紙を買う女 (chihoushi o kau onna, "Woman buying a local paper") was already used as a minor plot element in "Face". A woman who needs to keep track of the news in a provincial town orders the local paper, claiming to be interested in the novel being serialised in it. The paper informs the novelist of this flattering news, and again when she cancels her subscription. The novelist, irritated by this insult, starts to wonder if she had some other reason to order the paper.
In 鬼畜 (kichiku, "Monster"), a skilled print setter works his way up to owning his own, moderately successful print works. He starts to use some of his spare money supporting a mistress, and eventually three children. When business gets worse he can no longer support his second family and the mistress ends up leaving the three children with him. Encouraged by his angry wife, he starts thinking that the children may not be his and his life would be much easier if they were gone. Matsumoto is sometimes taken as a standard bearer for a "social school" in Japanese crime fiction; and this could be taken as a good example of that. (If you click on the social pages of a Japanese newspaper, you'll find that much of what's reported under that rubric is crime.) The story reads like it originates in response to the reaction most readers of reporting of instances of horrifying cruelty have: 'How could anyone do something like that?' There's a 1978 film by NOMURA Yoshitarou, which I haven't seen.
一年半待て (ichinenhan mate, "Wait a year and a half") presents first a "social school" story of a woman who kills her abusive husband in defense of herself and her children, then turns this around in a conversation between a mysterious man and the campaigning journalist who championed her. Reconsidering the evidence the visitor shows the unwilling journalist that there must be more to the story than she thought.
In 投影 (touei, "Projection) a lazy journalist quits a major Tokyo newspaper and takes his severance to a seaside town in provincial Shikoku. As the money runs out, he first allows his cabaret hostess girlfriend to support him, then finally takes a job with a tiny scandal hunting independent paper run by a cranky invalid. Soon the reporter's dormant professionalism is reawakened, as he gets on the track of local corruption and then murder. This is an enjoyable story, with some ingenuity in the trick of the story; but as in "Voice" there is some mismatch between the realism of the motive and setting and the detective story unreality of the crime. In addition, the trick is distinctly implausible in any context, both physically (though this felt like something that a writer could make plausible with a few minor changes) and as a method someone might choose.
カーネアデスの舟板 (Carneades no funaita, "The Plank of Carneades") is a sarcastic little story about academics in postwar Japan. After writing nationalist history under the former regime, a young professor successfully tacks left to succeed in the world of textbook publishing and popularisation; but when changes in the committees that oversee textbooks makes a swing back to "great men" and national history desirable, his old professor, rehabilitated through his help, threatens to overtake him. The title is from an ancient thought experiment about whether it is justified after a shipwreck to push away a drowning man from a plank that can only support one person.
Showing posts with label 松本清張. Show all posts
Showing posts with label 松本清張. Show all posts
Sunday, 27 August 2017
Sunday, 20 September 2015
An Unfortunate Name
I wrote a review of half of the 1982 book Suspicion (疑惑) by MATSUMOTO Seichou a year ago. That was the novella with the book title. Somehow I didn't get round to reading the other half of the book, the novella,不運な名前 (fuunna namae, An Unfortunate Name, first published separately in 1981).The story is an investigation of a famous counterfeiting case from the 19th century, presented as fiction, much like Josephine Tey's The Daughter of Time (1951).
The story's setting is the museum of the old Kabato Prison in Tsukigata, Hokkaidou. The prison was set up as part of the Meiji government's efforts to populate Hokkaidou; the prisoners were to provide a workforce to build the necessary infrastructure. The most famous prisoner was perhaps KUMASAKA Chouan (熊坂 長庵, 1844-1886), arrested for forging Japanese banknotes. The case was notable because three years before Kumasaka's arrest, the businessman FUJITA Denzaburou (藤田傳三郎, 1841-1912) and other leaders of the Fujita group had been taken into investigative custody on suspicion of being the culprits, then finally released without charge. The suspicion had been a major scandal, involving senior politicians, and many have suspected that Kumasaka was a scapegoat, especially as his name was only one letter different from a famous Heian period robber, 熊坂長範 (KUMASAKA Chouhan).
The investigators in the story are three visitors to the prison museum: a freelance writer investigating the case (we see everything through his eyes and thoughts); a retired teacher and passionate defender of Kumasaka's honour; a young woman, apparently a tourist. Although the scene and the modern characters are given a personality, they are really only there to mediate the narration and analysis of the nineteenth century story. The actual case is interesting, but it's not easy reading. In several places we have long excerpts from Meiji era documents and narratives; and even when the modern characters are speaking, they constantly reference outdated and technical terminology. I must admit that I'm a fairly recalcitrant reader for most popular history in general, and this sort of fictional account in particular. I suspect the whole time that the writer is working more like a lawyer advocating a case than a researcher. The status as fiction is particularly problematic when much of the argument is based on a photograph of a forged note in the private possession of the fictional freelance writer.
From the Wikipedia page on Kumasaka, I see that this is not the first time Matusmoto had written about the case. There's a 1964 story 相模国愛甲郡中津村 (Sagaminokuni Aikougun Nakatsumura) which is apparently based on the case (the title is Kumasaka's home village); but I haven't read it.
The story's setting is the museum of the old Kabato Prison in Tsukigata, Hokkaidou. The prison was set up as part of the Meiji government's efforts to populate Hokkaidou; the prisoners were to provide a workforce to build the necessary infrastructure. The most famous prisoner was perhaps KUMASAKA Chouan (熊坂 長庵, 1844-1886), arrested for forging Japanese banknotes. The case was notable because three years before Kumasaka's arrest, the businessman FUJITA Denzaburou (藤田傳三郎, 1841-1912) and other leaders of the Fujita group had been taken into investigative custody on suspicion of being the culprits, then finally released without charge. The suspicion had been a major scandal, involving senior politicians, and many have suspected that Kumasaka was a scapegoat, especially as his name was only one letter different from a famous Heian period robber, 熊坂長範 (KUMASAKA Chouhan).
The investigators in the story are three visitors to the prison museum: a freelance writer investigating the case (we see everything through his eyes and thoughts); a retired teacher and passionate defender of Kumasaka's honour; a young woman, apparently a tourist. Although the scene and the modern characters are given a personality, they are really only there to mediate the narration and analysis of the nineteenth century story. The actual case is interesting, but it's not easy reading. In several places we have long excerpts from Meiji era documents and narratives; and even when the modern characters are speaking, they constantly reference outdated and technical terminology. I must admit that I'm a fairly recalcitrant reader for most popular history in general, and this sort of fictional account in particular. I suspect the whole time that the writer is working more like a lawyer advocating a case than a researcher. The status as fiction is particularly problematic when much of the argument is based on a photograph of a forged note in the private possession of the fictional freelance writer.
From the Wikipedia page on Kumasaka, I see that this is not the first time Matusmoto had written about the case. There's a 1964 story 相模国愛甲郡中津村 (Sagaminokuni Aikougun Nakatsumura) which is apparently based on the case (the title is Kumasaka's home village); but I haven't read it.
Saturday, 7 June 2014
Suspicion
疑惑 (Giwaku, Suspicion) is a 1982 novella by 松本清張 (MATSUMOTO Seichou), first published, according to the Japanese Wikipedia page, as 昇る足音 ("The sound of footsteps on the stairs"). It comes printed with a second novella, which I haven't read yet. It was made into a film (also called 疑惑) in the same year, 1982; and as this was being shown near me earlier this week, I hurried to read the story before seeing the film.
The novella follows the trial of a woman accused of murdering her husband. ONIZUKA Kumako (鬼塚球磨子) had been a bar hostess in Tokyo, with yakuza connections and a criminal record; but she had risen in the world by marrying the rich Hokuriku businessman SHIRAKAWA Fukutarou (白河福太郎). Shortly after her marriage she had had his life insured for a huge sum. When one night the couple drive off the dockside of the local harbour and only Kumako swims out of the wrecked car, the police suspect that it was no accident, particularly after finding a spanner in the car, which Kumako might have put there as a tool to break the glass to get out.
The novella follows the case in a distanced way, either through the eyes of the local crime reporter, whose reports have made the story a sensation even in the national press, or with the general distanced view of public knowledge. We start some time after the actual crime, shortly before the trial, watching the attempts to find legal representation for Kumako, whose reputation from the press coverage makes lawyers unwilling to take her case. Finally she receives a court appointed representative, a specialist in civil law, from whom nobody expects much.
The style is generally very dry and factual. Only rarely does Matsumoto attempt vivid description, more of places than of people (who generally get a few traits, which are then repeated on each appearance). The dryness actually works very well, especially at this length, giving the work something of the feel of a documentary. That does make the ending a bit problematic. There's a too predictable "Oh the irony" ending, whose shape you can make out from about half way. I was really hoping that that wasn't where Matsumoto is heading, but it was. That's perhaps a matter of taste. The detection part of the story is quite solid, and the depiction of a trial being swayed by the judgement of the press is well done.
The film is directed by NOMURA Yoshitarou (野村 芳太郎), who made many films based on Matsumoto's books. I was not very enthusiastic about his version of YOKOMIZU Seishi's Yatsu haka mura in an earlier post; but I think this works quite well. There are two main differences between book and film. Firstly Kumako becomes the main character. Now in the book, Kumako is a very compelling figure; but we never see her at first hand, only through the eyes of public opinion or reports of others. This is clearly part of Matsumoto's deliberate narrative technique; and it neatly supports a major theme of the story, the judgement of public opinion. The idea of making a major character who never appears is possible in film too: KUROSAWA did it in Stray Dog. But of course this is a little harder in a courtroom drama. The change has consequences. In the book, readers will probably be ready enough to think that Kumako is a bad person, as far as they can judge; but the film makes her more complicated. The second major change supports that emphasis on Kumako's character. The lawyer is a man in the book, a woman in the film, a divorced mother, whose child is in the custody of the father and his new wife. The diligent, strict, self supporting lawyer is played as a contrast to Kumako, who is given to tantrums and relies on manipulating men. The film speeds through the earlier parts of Matsumoto's story to get to the introduction of the lawyer, transferring some elements forward (a little implausibly, sometimes) to the point where she can play a role in their discovery.
The deductions in the book come more or less whole through to the screen, but the actual arguments are downplayed and replaced by more dramatic revelations, which also have the effect of making the case less ambiguous than Matsumoto left it. The direction does still have some of the problems common in films by lesser Japanese directors. Like the book, the film generally has something of a documentary style, which it does quite well; but the acting of many minor characters is stagey in a way that jars with the rest of the action.
The novella follows the trial of a woman accused of murdering her husband. ONIZUKA Kumako (鬼塚球磨子) had been a bar hostess in Tokyo, with yakuza connections and a criminal record; but she had risen in the world by marrying the rich Hokuriku businessman SHIRAKAWA Fukutarou (白河福太郎). Shortly after her marriage she had had his life insured for a huge sum. When one night the couple drive off the dockside of the local harbour and only Kumako swims out of the wrecked car, the police suspect that it was no accident, particularly after finding a spanner in the car, which Kumako might have put there as a tool to break the glass to get out.
The novella follows the case in a distanced way, either through the eyes of the local crime reporter, whose reports have made the story a sensation even in the national press, or with the general distanced view of public knowledge. We start some time after the actual crime, shortly before the trial, watching the attempts to find legal representation for Kumako, whose reputation from the press coverage makes lawyers unwilling to take her case. Finally she receives a court appointed representative, a specialist in civil law, from whom nobody expects much.
The style is generally very dry and factual. Only rarely does Matsumoto attempt vivid description, more of places than of people (who generally get a few traits, which are then repeated on each appearance). The dryness actually works very well, especially at this length, giving the work something of the feel of a documentary. That does make the ending a bit problematic. There's a too predictable "Oh the irony" ending, whose shape you can make out from about half way. I was really hoping that that wasn't where Matsumoto is heading, but it was. That's perhaps a matter of taste. The detection part of the story is quite solid, and the depiction of a trial being swayed by the judgement of the press is well done.
The film is directed by NOMURA Yoshitarou (野村 芳太郎), who made many films based on Matsumoto's books. I was not very enthusiastic about his version of YOKOMIZU Seishi's Yatsu haka mura in an earlier post; but I think this works quite well. There are two main differences between book and film. Firstly Kumako becomes the main character. Now in the book, Kumako is a very compelling figure; but we never see her at first hand, only through the eyes of public opinion or reports of others. This is clearly part of Matsumoto's deliberate narrative technique; and it neatly supports a major theme of the story, the judgement of public opinion. The idea of making a major character who never appears is possible in film too: KUROSAWA did it in Stray Dog. But of course this is a little harder in a courtroom drama. The change has consequences. In the book, readers will probably be ready enough to think that Kumako is a bad person, as far as they can judge; but the film makes her more complicated. The second major change supports that emphasis on Kumako's character. The lawyer is a man in the book, a woman in the film, a divorced mother, whose child is in the custody of the father and his new wife. The diligent, strict, self supporting lawyer is played as a contrast to Kumako, who is given to tantrums and relies on manipulating men. The film speeds through the earlier parts of Matsumoto's story to get to the introduction of the lawyer, transferring some elements forward (a little implausibly, sometimes) to the point where she can play a role in their discovery.
The deductions in the book come more or less whole through to the screen, but the actual arguments are downplayed and replaced by more dramatic revelations, which also have the effect of making the case less ambiguous than Matsumoto left it. The direction does still have some of the problems common in films by lesser Japanese directors. Like the book, the film generally has something of a documentary style, which it does quite well; but the acting of many minor characters is stagey in a way that jars with the rest of the action.
Wednesday, 25 September 2013
Zero Focus

ゼロの焦点 (Zero no Shouten, 1959) is one of Matsumoto's best known works in Japan. There are two film versions, which seem to be known as Zero Focus in English (1961 and 2009) and several television dramatisations. It's a pity that it hasn't been translated into English. I think it's actually better than Points and Lines or Inspector Imanishi Investigates.
I mentioned in an earlier post that one of the difficulties of reading Japanese books is the need to note the reading of the kanji for a character's name when they first appear, as the readings are not always obvious and you won't necessarily get another chance. So, as I often do, I made a list of character names as I went through for my own use. Since the Japanese Wikipedia page on the book doesn't give the readings, I'll add them here in case anyone can use them.
Name | Reading | Description |
---|---|---|
板根禎子 | ITANE Teiko | (maiden name) |
鵜原憲一 | UHARA Kenichi | her new husband, advertising executive |
佐伯 | SAEKI | recommended the marriage |
本多良雄 | HONDA Yoshio | Kenichi's successor in Kanazawa |
横田英夫 | YOKOTA Hideo | section chief in Kenichi's company |
青木 | AOKI | colleague of Yokota |
室田儀作 | MUROTA Gisaku | chairman of a Kanazawa brick company |
室田佐智子 | MUROTA Sachiko | his wife |
鵜原宗太郎 | UHARA Soutarou | Kenichi's older brother |
葉山 | HAYAMA | Kenichi's former police colleague |
田沼久子 | TANUMA Hisako | receptionist in MUROTA's firm |
曾根益三郎 | SONE Masusaburou | her common law husband |
木村 | KIMURA | representative of Kenichi's advertising company |
(These are all the named main characters - and some fairly minor ones. Two more important characters are never named in the book, Teiko's mother, who is always 'mother', and Uhara Soutarou's wife, who is always 'older sister'.)
The main investigator in the story is this time not a policeman, but the newly married Teiko, whose husband by an arranged marriage, Uhara Kenichi, disappears only a few weeks after the honeymoon. Kenichi had been winding up his work in the Kanazawa branch of his firm before his transfer to the main office in Tokyo; but he never returns. As it becomes clear that something is wrong, Teiko heads out to Kanazawa to talk to the police. But Kenichi's disappearance is only the first of a series of murders or apparent suicides.
Since it was an arranged marriage and she had spent little time with him, Teiko hardly knew her husband. In addition, beyond natural reserve, he seems to have had certain secrets that he had not shared with Teiko. So the story is partly an exploration of her missing husband's life. This leads in one direction to his earlier life as a policeman in occupied Japan in the desperate years immediately after the second world war, in another to the connexions he had in Kanazawa. The setting of most of the story is Kanazawa and the nearby Noto Peninsula in midwinter. This part of Japan gets much more snow than Tokyo (Kawabata's Snow Country is set in a different part of the same region); and the bitter wintry landscape is part of the story. The Noto Peninsula, particulary its west coast, is depicted as bleak and precipitous, hard to reach by public transport, sparsely populated, with poor and isolated villages.
As a mystery, it's simply a very well made story. The early parts set up a variety of puzzles that at first have Teiko and us mystified or speculating wildly. Gradually, discoveries and deductions make the larger picture somewhat clearer. In the end the picture comes into focus and we see who the murderer is and how they did it. Since the cast is not that large, I spotted the murderer and the motive long before the final chapter, as most readers will; but I missed the main trick to the story, which makes sense of so much and is so obvious once one reads it.
I only have two minor reservations about the book. It takes a bit more room than the story needs. It's not as long as 砂の器, but at 470 pages bunko format, it's a long book. (I'm not sure what that would be in a typical western paperback; I'd guess a little over 300 pages, depending on print size). Like many famous Japanese detective stories, it was first published as a serial. This probably necessitates a certain degree of repetition and consolidation of established knowledge. Secondly, there are no really attractive characters. The book is not full of especially dislikable characters either. But, it was odd to read a book written mostly from Teiko's perspective and still end feeling that I hardly knew her. Like her husband she comes across as a very guarded character.
Really though, this is the best book by Matsumoto that I've read, and it makes me keen to read more.
Thursday, 25 July 2013
奇想、天を動かす
What brought good Wilkie's genius nigh perdition?
Some demon whispered, "Wilkie, have a mission!"
(Swinburne on Wilkie Collins)
There are various ways you can divide up crime fiction. Greater or lesser realism is certainly one important spectrum; but in practice, the decision of where a book belongs can be complicated. Discussion of Japanese crime fiction often brings up a 'social school', which is supposedly more realistic and more concerned with depicting the nature of the modern world, as opposed to purely puzzle stories. In fact the two classics most often named in this context, Points and Lines (点と線
1958) and Inspector Imanishi Investigates (砂の器 1962) by MATSUMOTO Seichou (松本 清張, 1909-1992), are both distinctly unrealistic, particularly the latter. Nor do they avoid puzzle elements. But (on the basis of these two books) the style does avoid many of the conventions of traditional puzzle stories. There are alibis and tricks of misdirection by the criminal ; but fantastic crimes like locked room murders, fantastic disguises, unusual buildings or other such settings, the appearance of the supernatural etc. do not occur. Some recent Japanese writers particularly cultivate such elements. When SHIMADA Souji (島田荘司, born 1948) gets mentioned, it is often as the forerunner of this style. But the stories that I've read featuring the policeman YOSHIKI Takeshi (吉敷竹史) seem to have more in common with the realist school. From western stories the most comparable figure is perhaps Freeman Wills Crofts: an investigation which goes through a period of orientation, then focuses on one suspect, with a problem like an alibi that still needs solving left to the end; a professional policeman as hero, characterised by stubborn persistance.

The book starts in the 1950's with a night train journey through a wintery Hokkaido landscape. Down the corridor between the seats, in which almost all the few passengers are asleep, a man in clown's makeup, with a strange and unsettling smile, dances silently past. One wakeful passenger hears a shot and goes to the door through which the dancing clown had passed. He meets another passenger coming from the other compartment; and the two deduce that the shot must have come from the locked toilet. They summon the conductor who unlocks the door. There is the clown, surrounded by burning candles, with part of his head blown off. The conductor relocks the door; but some travellers complain that the burning candles are a danger. He reopens it to extinguish them, and finds that the clown has disappeared.
The story moves to the present day, where a homeless man, less that 1.50 m. high, wanders round Tokyo playing his harmonica at train travellers, but seeking no money. He wanders into backstreets near Asakusa and, apparently in an argument over change, stabs the owner of a small shop. Yoshiki suspects there must be more to the story and finds that the man had previously been wrongly imprisoned for murder. Another prisoner remembers the stories that the man had written, which in turn prove to be reflections of an impossible event in Hokkaido thirty years ago, when the man had been a clown in the circus there. Indeed the events of the night include not only the locked room mystery, but a corpse returned to life, an invisible giant with glowing eyes, and a force that hurls one carriage off the rails.
The final explanation has a wealth of ideas, with a train alibi added to the problem for good measure. But a lot of the explanation comes down to coincidence. The solution to the locked room is not very credible, but it will probably occur to readers. The worst problem for me is that the motivation just doesn't seem to make sense. Even if it did, the mix of social mystery and fantastic mystery feels like a well meaning lapse of judgement.
A core element of the back story is the Japanese kidnapping and use as forced labour of Korean civilians and associated crimes in the period of military rule. Yoshiki is portrayed as someone with no idea of this part of history, which might imply that Shimada expects other Japanese readers to be similarly ill informed. (On the other hand, Yoshiki's role in the novel is generally that of an ignorant but interested listener, whatever the subject.)
Subscribe to:
Posts (Atom)